Интернациональный форум Хоккейной Арены

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Интернациональный форум Хоккейной Арены » Беларуская мова в БелХА » Перевод интерфейса ХА на белорусский язык


Перевод интерфейса ХА на белорусский язык

Сообщений 31 страница 60 из 62

31

я как-то и смотреть не думал  :dontknow:  наверное, зря старался :)

32

В любом случае Дариван старается не зря.
И мне жаль,Лёха,что ты этого не понимаешь :dontknow:

33

ну ты то хоть, Анатолий Анатольевич, посмотрел? расскажи нам об этом.

34

Если попытаться вытащить из ДЮСШ неисследованного шестнашку то появляется сообщение
To promote players younger than 17, they have to be scouted with better precision!

Предлагаю его перевести как
Для вылучэння гульцоў маладзей 17 гадоў, яны павінны быць выведаны з лепшай дакладнасцю!

35

Принято. Спасибо!

36

выведаны или вывучаны? как лучше?

37

Лепей будзе выведаны

вывучаны-калька з расейскай

38

Мэнэджэр-Налады
Пад першым "Змяниць" чытаем HA team members can't change nick
па-беларуску будзе Сябры ХА каманды  ня могуць змяніць нік
Гэты надпис бачаць у нас Буз,Кондар,Дарыван,Аксельд ды я

39

Home-НА каманда

ТрэбаХА каманда

40

Мэнэджэр-Заданнi
Замест Finish трэбаСкончыць альбо Выканана

41

Пока в разъздах, инет в основном с телефона, а снего что-то поправить не реально практически.

42

Гульцы-Склад
Если навести курсор на красную перчатку,то выплывает текст  remone from line-up for one game
предлогаю следующие переводы выдалiць са складу на адну  гульню  или прыбраць са складу на наступную  гульню

43

Каманда-Юнацкая школа-Хакей Арэна Драфт, preliminary order
Последние два слова дословно переводятся,как папярэдні заказ,я предлогаю их заменить одним ёмким беларуским словом Чарга
Далее тут же.При наведении курсора на "Лiк" выскакивает длинная фраза,которую следует перевести как Лiк,якi адлюстроўвае папярэднее i канчатковае месца каманды ў чарзе за магчымасць выбару гульца з Драфту.Лiк разлiкоўваецца на аснове паказнiкаў "Кошт" i "Колькасць гульцоў"

Курсор на "Кошт" перевод Агульны "кошт" гульцоў запрошаных з Юнацкай школы за апошнiя 210 дзён i яшчэ не скончаўшых кар'еру

Дальше,курсор на "Колькасць гульцоў" перевод Агульная колькасць моладзi,праглежанай у Юнацкай школе з моманту сканчэння апошняга Драфту(Пры разлiку канчатковага рэйтынгу Драфта ўлiчваецца колькасць праглежанай моладзi за апошнiя 70 дзён).Чым больш праглежанай моладзi,тым вышэй рэйтынг Драфту.Наiбольш за 70 дзён,можна прагледзяць 70 юнакоў   Тут хочу обратить внимание на ошибку в первоисточнике.Раньше(в прошлом сезоне можно было 70 просмотреть),теперь только 60)

пысы Возможны грамматические ошибки,поэтому :tomato:

Отредактировано Anatol (2014-12-24 11:39:38)

44

У меня вопрос почему за две недели так и не внесён мой перевод.
Может есть смысл дать мне доступ к редактированию?

45

думаю есть и это объективно

46

Опять баг с переводом новостей. Не могу перевести их... Ико блин...

47

Иногда,когда время позволяет,смотрю новости по Белсату,там есть спортивное обозрение.Ведут попеременно Путило и Суханович.Так вот,они вратаря называют брамкач.
Может и нам в ХА стоит стража ворот переименовать с брамника на брамкача?

48

В словарях брамник или варатар. Не думаю, что стоит этим заморачиваться, надо продолжить переводить интерфейс и справку (то что еще на английском языке).

49

Скинь мне,что там на инглише до сих пор,а чё то я не нахожу.Будет время-поковыряюсь

50

Home-Даведка

Описка в загаловке

Есть Тактэка і згулянасць ліній

НадоТактыка і згулянасць ліній

51

Anatol написал(а):

Home-Даведка

Описка в загаловке

Есть Тактэка і згулянасць ліній

НадоТактыка і згулянасць ліній

Очень давно, видимо это переводилось, короче не могу найти где это можно исправить.

52

Лан.будем с тактЭкай жить 8-)

53

Даведка-Стадыён і інфраструктура-Юнацкая школа

Гульцы прыходзяць з юнацкай школы з кантрактам на 6 дзён і дзённым заробкам 0. уже давно приходят с разными контрактами

54

Все что касается цифр мы не можем менять.

55

Добавить слово "сустарэла" можешь?

56

Нашёл большой кусок "непереведёнки"
Каманда-Юнацкая школа- Хакей Арэна Драфт, папярэдні рэйтынг -нажимаем знак вопроса-вываливается одно слово па-беларуску и давольно большой кусок текста на инглише.
У меня к сожалению совсем сейчас нет времени на перевод.
Надо Акселя будить :idea:

57

Я тоже большую часть времени провожу в командировках. Напишу ему.

58

http://www.hockeyarena.net/ru/index.php … ast_seen=0

В слове зачынена  одна лишняя буква

59

Исправлено.

60

http://www.hockeyarena.net/ru/index.php … p;id=11548

Замест умельства патрэбна ўжываць здольнасць


Вы здесь » Интернациональный форум Хоккейной Арены » Беларуская мова в БелХА » Перевод интерфейса ХА на белорусский язык